sábado, 6 de febrero de 2010

El chaleco es colorao

En verdá no sé si después de escribir esto tendré el record de clicks en la casilla de paranoia, pero ahí vá. Resulta que tengo un dilema con la palabra colorao. Cuando digo que el chaleco es colorao todo el mundo entiende que el chaleco es de color rojo y, por ejemplo, los ratones del Quintero son coloraos. Pero en verdad colorao significa "de color".
Mi teoría es que colorao con sentido de "rojo" se inventó durante la guerra fría porque "rojo" era el color de los malos y lo rojo tenía una connotación negativa.

4 comentarios:

  1. Colorao es "de color" según los tontos de la RAE a los que tanto odio xD, el María Moliner sí que lo acepta como "rojo", y aparece también el ejemplo de "poner colorado a alguien". No sé, a lo mejor tienes razon con tu teoría, pero me parece demasiao rebuscá, o será que soy muy inocente xD A lo mejor la RAE no pone "rojo" como acepción xq no es un uso superextendido (que no lo sé, eh?) o porque por eso de su economía del lenguaje no quieren dos palabras que signifiquen exactamente lo mismo y están conspirando para eliminar "colorao" con el significado de "rojo" de nuestras mentes...

    ResponderEliminar
  2. Sí que viene, lo pone en la acepción dos: "Que por naturaleza o arte tiene color más o menos rojo".

    Pero en verdad mi teoría no es verdad. El primer diccionario de la rae de 1729 ya dice que "colorao" es "rojo" o cualquier color, así que no sé de dónde vendrá.

    http://buscon.rae.es/ntlle/SrvltGUISalirNtlle

    ResponderEliminar
  3. pontonce no he dicho na

    ResponderEliminar
  4. Mi abuela me dijo una vez que en su pueblo no se empoezo a utilizar colorao hasta despues de la guerra, lo usaban (segun ella) porque les daba cosa decir la palabra "rojo" por razones creo yo que obvias

    Rosa

    ResponderEliminar